2023 台北當代藝術博覽會
11 May 2023-14 May 2023

Booth:E03
NODE:N01 董承濂

展出藝術家:霍剛、李光裕、王淑鈴、焦興濤、董承濂
地點|台北南港展覽館

展覽日期:
貴賓預展 11 MAY 2 – 5 PM
預展開幕夜11 MAY 5 – 8 PM
公眾日12 MAY- 14 MAY 11 AM – 6 PM

采泥藝術於2023 年台北當代集結多位獨家經紀藝術家匠心之作,很榮幸帶來藝術家霍剛(b.1932-)、王淑鈴(b.1963-)獨具鮮明色彩的抽象新作;李光裕(b.1954-)、焦興濤(b.1970) 精彩的當代雕塑作品,以及董承濂(b.1973-) 全新聲光裝置作品。采泥藝術希冀透過不同的藝術視野和創作,深入參與國際藝術的交流和對話,呈現亞洲藝術家豐沛的人文涵養與藝術成就。我們期待在台北當代藝博會與您相見。

CHINI Gallery is delighted to present a selection of artworks in Taipei Dangdai 2023 that will feature several sole representative renowned artists. We are proud to showcase the distinctive abstract works of HO Kan (b.1932-) and WANG Suling (b.1963-), the stunning sculptures of LEE Kuang-yu (b.1954-) and Jiao Xingtao (b.1970), and the innovative installation works of Nick DONG (b.1973-). Through different artistic perspectives and creations, CHINI Gallery aims to deepen participation in international art exchange and dialogue, showcasing the rich cultural heritage and artistic achievements of Asian artists. We look forward to seeing you at the Taipei Dangdai 2023.

霍剛 HO Kan


抽象2023-003 Abstract2023-003 2023, 162 x 130 cm ,油彩、畫布Oil on canvas

霍剛 1932 年出生於中國南京,華人幾何抽象藝術的先鋒,台灣知名現代藝術團體「東方畫會」的創始成員。1949 年來台並師從李仲生,1956年與其他七位畫友組成「東方畫會」,致力於推動「台灣現代藝 術運動」,被譽為「八大響馬」代表人物之一。1964 年前往義大利米蘭,展開長達 50 年的旅居生涯,直至 2014 年才返台定居。

作品受到硬邊抽象等西方 藝術概念影響,融合東方書法、金石印刻等創作元素,以極簡且饒富詩意的視覺語言發展出個人特有的東方抒情抽象。作品從「點」的元素出發,進行關乎畫面配置的哲學,生成各自的存在性,並以「減法」運行,簡約也蘊含詩意,建構了一個更具「包容性」的抽象世界,也呼應東方哲理主張萬物相容再生、孕育無限。

Born in Nanjing, China, in 1932, Ho Kan is a pioneer of Chinese geometric abstraction, and a founding member of Ton Fan Painting Society, a renowned modern art group in Taiwan. He moved to Taiwan in 1949 to study modern art with Li Chun-Shan. In 1956, Ho Kan, and seven other painters (Li Yuan-chia, Wu Hao, Ou Yang Wen-yuan, Hsia Yang, Hsiao Chin, Tommy Chen, and Hsiao Ming-hsien) founded Ton Fan to promote “the Taiwanese modern art movement,” and they have been known as the “Eight Great Outlaws” ever since.1 In 1964, Ho moved to Milan, Italy, where he lived before returning to settle in Taiwan in 2014.

Influenced by Western artistic concepts such as hard-edge abstraction, Ho Kan integrates Eastern calligraphy and the art of seal carving with a minimalist yet poetic visual language to develop his distinctive, Eastern lyrical abstraction. He starts with elemental points, and, from them, he creates his own philosophy about the arrangement of the image, validating the existence of each element. Ho Kan further applies the method of reduction to his abstract art, constructing a more encompassing abstract world, which responds to the Eastern philosophical idea that all things are mutually embracing and complementing.

王淑鈴Suling WANG


地平線的回響_藍Echo of the Horizon(Blue)   2021-2023, 176x146cm 油彩、壓克力、畫布 Oil and acrylic on canvas


山的語言 6 Mountain Language VI  2022, 122x102cm 油彩、壓克力、畫布 Oil and acrylic on canvas

王淑鈴,1963年出生於台灣,曾獲英國中央聖馬丁藝術與設計學院學士學位,及英國皇家藝術學院碩士學位。根植於自小在台灣的成長經驗,王淑鈴的作品體現其自身所受到台灣民間典故、佛道哲學思想與書法氣韻等影響,具有強烈的東方藝術文化內涵。同時長期浸濡於西方美術教育訓練的影響,傳統西畫所重視的創作元素與技巧,也表現於其作品之中,呈現集結東方底藴與西方技法的創作特色。

王淑鈴的個人大型抽象作品尤為著名,主要以中國山水意象與西方抽象繪畫風格創作基底,融合個人的情緒與意念,以大膽且揮灑的筆法搭配氣勢恢宏的構圖,幻化揮灑盡情的色彩於畫布上縱橫,在形的流動與轉化之際,體現個人沛然無盡的思緒與意念,並以全然的抽象語彙,開創一種立基於時間、空間與文化本質的交錯,根植於天地造化的藝術語境。

王淑鈴更是首位獲頒美國華盛頓赫希洪美術館Hirshhorn Museum and Sculpture Garden 2019年最高榮譽獎項的台灣藝術家。 作品被紐約古根漢美術館、洛杉磯當代藝術美術館、美國猶他州藝術博物館、美國辛辛那提藝術博物館、瑞士銀行、英國倫敦證券交易所、美國在臺協會等機構收藏。

Suling WANG was born in Taiwan in 1968. She holds a BA in Fine Art from Central St. Martins College of Art and Design, and a MA in Painting from the Royal College of Art, London, UK. Informed by her experience of growing up in Taiwan, her work embodies her understanding of traditional Taiwanese folk mythology, Buddhist philosophy, and the art of Chinese calligraphy, revealing strong connotations of Eastern art and culture. Influenced by her experience of living and travelling abroad, and by the artistic approaches and techniques of modern European and American abstract painting.

WANG is known for her large-scale abstract paintings, which demonstrate a unique artistry drawing on both the history of Chinese landscape painting and British landscape artists such as Turner. She infuses her personal emotions and thoughts into her work, and uses bold and spontaneous brushstrokes to create majestic and dynamic composition, exhibiting unrestrained colors on the canvas. With flowing and changing forms, her work materializes her wide ranging ideas and creative thoughts, and interweaves notions of time, space, and cultural identity with a pure vocabulary of abstract art that stems from an artistic language deeply rooted in a concept of art as a shared universal experience.

Suling Wang is the first Taiwanese artist to win the honoree at Hirshhorn Museum and Sculpture Garden in 2019.Besides, her works have been collected by institutions including the Solomon R. Guggenheim Museum in New York; the Museum of Contemporary Art in Los Angeles; the Utah Museum of Fine Arts; the Cincinnati Art Museum; Art in Embassies, US Department of State; UBS Group AG, and the American Institute in Taiwan.

李光裕 Lee Kuang-Yu


花供 Floral Offering ,2023,62x70x159cm, 銅 Bronze


荷塘月色 Lotus Pond on a Moonlit Night, 2022, 60x31x153cm,銅 Bronze

1954年生於臺灣,70年代中期在臺灣完成學院雕塑訓練後,負笈西班牙聖費南度皇家藝術學院及國立馬德里大學美術學院研習西方雕塑技法與理論,師承著名雕塑家托雷多並取得碩士學位。學成歸國後任教於臺北藝術大學、臺灣藝術大學,直至2006年退休,創作至今。在臺灣雕塑史的發展中,李光裕的雕塑創作跨越文化、歷史的向度,是標示東方文化與西方現代主義交融的文化座標,集臺灣在地的文化底蘊與國際多元文化之大成,形塑出極富個人特色的雕塑美學風格。他的創作在雕塑語言的基底層面,以「鏤空」等標誌性技法打開雕塑的封閉結構,形成獨特的「空」的形式、風格與觀念,呈現出一種物我兩忘的「東方空境」,不僅具有美學價值,亦蘊含對當下生命狀態的思考,具有當代的社會意義。

Lee Kuang-Yu was born in 1954 in Taiwan. In the early 1970s, he entered the Department of Sculpture of the National Institute of the Arts (predecessor of the National Taiwan University of Arts). Following graduation in 1975, he went to Spain to study western sculptural technique and theory in Real Academia de Bellas Artes de San Fernando and Universidad Complutense de Madrid respectively, studying with celebrated sculptor Francisco Toledo Sanchez and received his master degree. On returning to Taiwan, he taught at the Taipei National University of the Arts and the National Taiwan University of Arts, retiring in 2006 to devote himself to his works.

Lee Kuang-Yu’s creations crosses cultural and historical boundaries, representing a cultural marker in which traditional Buddhist and Daoist thought intertwines with modernism. His work cannot be assigned to any usual stylistic category. Instead, his works create a unique language with his incomparable skill, style and materials which in turn embodies the complex nature of Taiwanese art while representing the essence of Taiwanese culture. On the level of sculptural language, his work opens up the enclosed structure of sculpture with his characteristic techniques. It creates the unique form, style, and concept of the “void,” and demonstrates “the concept of silent void in the Oriental culture” that embodies the state of unifying the object and the self. It not only displays aesthetic values but also reveals the artist’s contemplation on the state of life at that moment, conveying contemporary social implications.

焦興濤 JIAO Xing Tao


焦興濤 大型裝置作品 黃/ 綠

黃/綠 Yellow/Green, 2012, 133x133xH137cm/ 136.5x133xH134cm, 玻璃鋼、漆 Painted on FRP

1970年出生於中國四川成都,1996年於四川美術學院取得碩士學位,現為四川美術學院教授、副院長。焦興濤的作品跳脫傳統雕塑想像,以不同材質重新詮釋「生活中的平凡物件」,製造出真實又虛幻的作品,讓觀眾在「似又非似」的觀賞、觸碰、互動體驗中,與作品建立「熟悉的陌生感」,因而產生觀賞的趣味與想像。對焦興濤而言,藝術不應該只是在博物館的聚光燈下成為某種「一動不動」的存在,當代藝術除了視覺和形式的呈現,最激動人心的部分就是和人們此時、此地生存經驗的貼身聯繫。從日常生活物件著手,探討當今社會中真實的面貌與狀態,有別於一般的雕塑創作,焦興濤在作品中放入更多的「觀念」,跳脫人們對於傳統雕塑的既定想像。

Born in Chengdu in 1970, and trained at the Sichuan Fine Arts Institute in Chongqing, JIAO Xingtao would seem to have taken heed of American artist Robert Rauschenberg’s statement, that he worked ‘in the gap between art and life’. But whereas Rauschenberg used actual discarded objects in his ‘combine sculptures’, Jiao instead re-creates and monumentalises discarded everyday objects and turns waste into meticulously crafted sculptures. Whether his starting point is a crumpled chewing gum wrapper or a crushed box that once held a tube of toothpaste, these quotidian things are re-scaled to become monuments to our consumer age. Packaging and branding are ubiquitous across the globe, and no less so in China: Jiao says, ‘It is too much, too fast, full of confusion. We are not in control of our own destiny, and we are filled with temptation.’ We are surrounded by the colours and logos of multinational corporations everywhere, every day.


董承濂 Nick DONG


陰晴圓缺 II Complete Crescent II 2022, 47x47x29cmD 桃花心木、鏡面壓克力、鋁、壓克力、LED 燈、電子組件 Sapele Wood, Mirror Acrylic,Aluminum, Acrylic, LED Filaments, Electrical Components

東海大學美術系創作組學士、美國奧瑞岡大學金工與珠寶設計系碩士。畢業後落腳於美國奧克蘭,2013年成立「studioDONG」工作室,作品多次於國內外美術館與藝術機構展出。2012年獲得美國「40 Under 40」(四十位四十歲以下具潛力藝術家)的殊榮。

董承濂是概念藝術的實踐者,擅於轉化艱澀的科學理論,幻化為令人驚嘆的複合媒材藝術作品,讓觀者在真實的體驗中思考自身、獲得療癒昇華的力量。運用天文學、物理學等探索時空的科學理論,盼望以豐富的視聽語彙,創造猶如宇宙變幻的眼界,打造精神境界的饗宴,使人跳脫每日的周而復始,以「空」來進行療癒。作品不帶任何敘事/故事,以其實體作為媒介,傳遞氛圍,讓意識放空,協助觀者前往探究個人自身未知的領域。

Nick Dong graduated with a BFA in Mixed Medias and Paintings from Tung-Hai University and further acquired an MFA in Metalsmithing and Jewelry at the University of Oregon. After moving to Oakland, Dong established his own atelier: “studioDONG” in 2013 and started to exhibit both nationally and internationally. In 2012, Dong was enlisted as one of the 40 Under 40: Craft Futures artists by the Renwick Gallery of Smithsonian American Art Museum.

Dong is more than just a trained metalsmith; he is a multi-disciplinary conceptual artist that incorporates science theories, cutting age technologies, and humanity into his work, with the aim to spark wonder and create transcending experiences. Dong also draws on ideas in astronomy and physics, in particular, how spatial-temporal concepts can be connected with the art. The works are anchored in the concept of “the void.” Minus any narratives or stories, the works serve as a physical channel enabling a complete immersion where the mind can be emptied then an unknown aspects of “the self” can be explored. In this exhibition, each visitor will experience a spiritual feast created through a multi-dimensional audio-visual sensation of a changing cosmos thereby allowing them to transcend their daily routine.

實境計畫NODE|N01

董承濂 Nick DONG



Becoming Horizon 若水
2021,W914xD914xH426cm
鏡面壓克力、布料、鋁、音樂和動力組件
Acrylic mirror, fabric, aluminum, musical and kinetic components


作品影片連結

讓自己沉浸在這個冥想光點的悠遊空間中。你能想像不斷變化的波浪,竟然也是永恆不變的水平線嗎?水滴懸浮物件在空中漂浮,象徵宇宙大爆炸之初——宇宙的起源是一個熾熱而密集的點,空間爆炸,迅速膨脹…最後,物質凝聚成星系。

「若水」以律動、音樂和躍動的燈光充滿感官,帶來愉悅而平靜的沉浸式冥想體驗。這件藝術創作以超過十萬片手工製作的鏡面馬賽克打造而成,交織成奇幻的視覺饗宴。

Immerse yourself in this shared space of meditative light play. Can you envision water (ever-changing) becoming the horizon (ever-constant)? Or perhaps you can imagine the ethereal events of the Big Bang—the universe’s origin as a hot, dense point; the explosion and rapid expansion of space; and finally, matter coalescing into galaxies.

Becoming Horizon fills the senses with motion, music, and dancing light for a meditative experience that is joyful and calm. This hand-crafted artwork incorporates over 100,000 mirror tiles.

ARTWORK

BIOGRAPHY

CV

ART CRITICISM

PRESS

VIDEO