2015台中藝術博覽會

Art Taichung 2015

2015.07.11 ~ 2015.07.13

展覽地點:台中日月千禧酒店 (台中市西屯區市政路77號)

展位:1616 房號

 

台中藝術博覽會自七月十一日起正式開跑,采泥藝術展出李光裕、霍剛、許雨仁、Jo Hsieh (謝貽娟)、廖鴻興、徐畢華、姜憲明、陳麗杏等八位藝術家的作品,包括雕塑、水墨與抽象平面繪畫等經典藝術,期許以深具原創性的藝術創作與具有當代藝術視野的藏家,進行分享與交流。同一時間,采泥藝術還與長年深耕台中七期地區的「雙橡園開發」共同合作,於「三A建築會所」舉辦「空山—李光裕、許雨仁作品展」,藉由兩位台灣極具代表性的藝術家作品,一覽東方藝術特有的空性寫意美學。

今年八月,國內知名雕塑家李光裕將前往紐約參加「The Moment: 紐約台灣藝術節」,以及九月與「威尼斯影展」同步舉行的戶外雕塑展,預計將在歐美藝術圈引起廣大的效應與風潮。在李光裕的國際巡迴展即將啟程之際,采泥藝術特別策劃於Gallery 101 舉辦的「寰宇心境」展作為行前暖身,希冀讓國內的藝術愛好者更加了解其作品的曠遠意境,體驗其中饒富哲思、義理、禪學的東方靈動。

 

 藝術家介紹

About Artists

 

李光裕  LEE, Kuang-Yu (1954-)

1954 年生於高雄內惟。以東方思惟結合西方技法 著名的雕塑家,曾於紐約、威尼斯、西班牙、奧 地利、日本、新加坡等地舉行展覽。1980 年代畢 業於西班牙聖費南度皇家藝術學院及國立馬德里 大學美術學院碩士班,回國後任教台灣藝術大學、 台北藝術大學教授雕塑專科 20 餘年,是將西方雕 塑觀念與技法引進台灣雕塑界的代表人物。

2006 年離開教職後,李光裕深居於汐止山上的工作園區,地偏心遠,促成其後作品的重要蛻變, 一改渾重厚實之美,而以虛實交錯的結構,靈變地塑寫種種意在物外的世間情態。藉由心境、山 境與作品意境之間的層層映照與對話,他創造出 立基於西方雕塑技法,卻充滿東方人文意涵的作品風格,為「東西融合」此一概念的成熟體現。

Born in Neiwei, Kaohsiung in 1954, Lee Kuang-Yu is a renowned sculptor who integrates Eastern philosophy and Western techniques. He has held solo exhibitions in New York, Venice, Spain, Austria, Japan, Singapore, etc. Lee graduated from Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, Spain, and obtained his MFA from Universidad Complutense de Madrid, Spain in the 1980s. After returning to Taiwan, he taught sculpture at Taipei National University of the Arts and National Taiwan University of Arts for over twenty years. He is deemed a representative sculptor that has imported Western sculptural concepts and techniques to Taiwan.

After retiring from teaching, Lee has been living and working in the mountains in Xizhi, and the seclusion of living in the remote area promoted the important transformation of his work. The artist used to depict weighty and substantial beauty; now, he portrays worldly existences and their implications in a subtle way and with sculpture interwoven with physical structure and blankness. Through the contrast and dialogue among the state of mind, the mountainous landscape, and the artistic conception of his work, he has created a unique style that integrates Western sculptural skills and Eastern humanistic meanings, fully embodying the perfect unison of the East and the West.

霍剛 HO, Kan (1932-)

1932 年生於中國南京,曾遠赴米蘭 50 年,現定居 於台北。曾師事「台灣現代藝術導師」李仲生學習 現代藝術,思想畫藝受其影響至為深遠。1956 年, 霍剛與李元佳、吳昊、歐陽文苑、夏陽、蕭勤、陳 道明、蕭明賢組成「東方畫會」,對於台灣美術現 代化具有相當影響力。

1964 年前往義大利米蘭,作品受到硬邊抽象等西方 藝術概念影響,結合東方書法、金石印刻等創作元 素,以極簡且饒富詩意的語言發展出特有的東方抽 象。其抽象語法以「減法」運行,簡約也蘊含詩意, 建構了一個更具包容性的抽象世界,也呼應東方哲 理主張萬物相容再生、孕育無限。2016 年於臺北市 立美術館舉辦個人大型展覽「寂弦激韻」,作品亦 曾於義大利、瑞士、台灣、中國等多國展出。

Born in Nanjing, China in 1932, Ho Kan lived in Milan, Italy for fifty years, and now lives in Taipei. He studied modern art under “the master of Taiwanese modern art,” Lee Chun-Shan, whose thinking and artistic techniques had a great and lasting impact on him. In 1956, Ho and other seven artists, including Li Yuan-Chia, Wu Hao, Oyan Wenyung, Hsia Yan, Hsiao Chin, Tommy Chen, Hsiao Ming-Hsien, co-founded “Ton Fan Art Group,” which was extremely influential to the development of modern art in Taiwan.

In 1964, the artist travelled to Milan. Influenced by Western artistic concepts like hard-edge abstraction, Ho incorporated Eastern elements such as calligraphy and seal carving to develop his unique Eastern abstract painting that was minimalistic yet rich in poetic expression. Ho introduced the method of reduction in his abstract art, rendering it minimalistic as well as poetic. He has constructed a more inclusive abstract world; it responds to the oriental philosophical idea that all things are mutually embracing and nurturing, which, in turn, gives birth to an infinite world. In 2016, the Taipei Fine Arts Museum presented the artist’s large-scale solo exhibition, Reverberations – HO KAN. His work has been exhibited in Italy, Switzerland, Taiwan, China, etc.

謝貽娟 Jo HSIEH (1962-2017)

1967 年生於台灣嘉義,目前定居於英國倫敦。 1990 年代負笈倫敦,陸續完成英國皇家藝術學院 (Royal College of Art U.K)碩士學位與費爾茅斯藝 術學院(Falmouth college of Art)藝術哲學博士學位。 精湛的創作力,曾吸引馳名國際藝壇的 Michael Goedhuis 畫廊為其經紀代理,引薦至紐約、邁阿 密、倫敦等地參加博覽會、舉辦展覽,獲得許多歐 美藝廊與藏家青睞,收藏其作品;亦榮獲 2002 年 英國 Art Review 雜誌藝術獎首獎肯定,甚至驚豔英國皇室,被封為「Royal College of Art LADY」。

擅長油彩、粉彩、壓克力顏料、照相腐蝕、礦石 粉末等媒材創作,尤以「藍色礦石粉末」的極簡 抽象藝術最具個人創作代表性。長期探索古今中 外哲學理論,以複合媒材的多元表現將自身對哲 理的體悟,轉化為畫作中充滿靈性與哲思的藍色, 世間最終的無極狀態是她恆常思索,再三致意的 創作母題。

Jo Hsieh was born in Chiayi, Taiwan in 1967, and currently lives in London, UK. She studied in London in the 1990s, and obtained her MA from Royal College of Art, UK, and her PhD from Falmouth College of Art, UK. Her outstanding creativity made Hsieh an artist represented by the internationally renowned Michael Goedhuis Gallery that presented her in various art fairs in New York, Miami, and London, and held solo exhibitions for her. Hsieh’s work is popular among many collectors and galleries in the US and Europe. In 2002, she won the First Prize in the Art Review Arts Award in the UK. Her achievement even dazzled the royal family and won her the title of “Royal College of Art LADY.”

Specializing in making art with oil color, pastel, acrylic paint, photoetching, and pigment, Hsieh is especially known for her minimalistic, abstract painting of blue pigment, which has been prized as her masterpiece. Having long studied Eastern and Western metaphysics, the artist transforms her understanding of philosophical ideas and concepts into soulful and profound shades of blue with diversified expression in mixed media. The infinite state at the end of the world’s existence is her enduring theme and motif, which she has never stop exploring.

許雨仁 HSU,Yu-Jen (1951-)

1951 年生於台灣台南佳里,現定居於台北三芝。 台灣現代文人畫的代表人物。畢業於國立台灣藝 術專科學校,曾隨有「台灣現代藝術導師」美譽 的李仲生習畫,1995 年後發展出風格獨具的細筆、 粗筆水墨,曾多次於科隆、香港、北京、上海、 臺北等地展出作品;美國、香港、台灣等多所美 術館皆收藏其作品。

創作以水墨畫始,而能以鮮明的個人風格開創出 嶄新的況味,鍾情自然,但不耽美於傳統中對自然環境的唯美描繪。不論筆觸繁複濃重的油畫, 抑或清簡雋永的水墨,皆傳遞出個體生命失去自 然之滋養,在工業社會下寂然獨存的頑強與枯渴, 畫作充滿強烈的現代性、文學性。

Born in Jiali, Tainan in 1951, Hsu Yu-Jen now lives in Sanzi, Taipei. He is a representative painter of modern ink painting in Taiwan. In addition to receiving an academic training at National Taiwan Academy of Arts, Hsu also studied under Lee Chun-Shan, “the master of Taiwanese modern art.” Since 1995, he has developed a unique style of thin brush and thick brush ink painting. His work has been shown in Cologne, Hong Kong, Beijing, Shanghai, and Taipei, and has been collected by various museums in the US, Hong Kong, and Taiwan.

Hsu’s ink painting possesses a vividly individualistic style that is fresh and innovative. He prefers to paint nature without only focusing on aesthetic portrayal of natural environment as in traditional ink painting. Whether it is his oil painting with dense and intricate brushstrokes or his simple yet everlasting ink painting, Hsu’s art conveys individual life’s perseverance and predicament in its lonely existence in an industrialized society that denies the nurturance of nature, which renders his painting intensely modern and literary.

廖鴻興 LIAO, Hung-Hsing (1964-)

1964 年生於台灣台中神岡。 因長年浸染於外祖父盧春土之文人風範,自幼雅好詩文書 畫,於文化大學美術系就讀時,受教於歐豪年、江兆申、吳學讓、黃磊生等名師。曾獲 歐豪年特別獎、系展第一名、華岡美展第一名、教育部文藝創作獎國畫第一名、日本亞 細亞美展大會賞、奧運紀念美展特別賞等多項獎項。

他認為繪畫是一個「再現的精神空間」,得益於傳統功力深厚,善於捕捉現代感; 用字 雅致、精簡的三字命題亦是一絕,使其水墨書畫創作充滿濃厚的文學氛圍。

Liao Hung-Hsing was born in Shangkang, Taichung, Taiwan in1964. Grew up under the literati influence of his maternal grandfather, Lu Chun-Shi, Liao was immersed in poetry, literature, calligraphy and painting as a child. When he was a student at Chinese Cultural University, Liao studied under master painters, such as Ou Hao-Nien, Chiang Chao-Shen, Wu Hsueh-Jang, and Huang Lei-Sheng. He has won the Ou Hao-Nien Special Award, the First Prize in the Department Art Exhibition, the First Prize of Hwa Kang Art Exhibition, the First Prize in Chinese Calligraphy Division of the Ministry of Education Literary and Artistic Creation Award, the First Prize of the Japan-Asia Contemporary Art Exhibition Award, and the Special Award in the Olympic Memorial Art Exposition.

For the artist, painting is “the representation of the spiritual space.” His solid traditional painting skills allow him to capture the contemporary spirit. Another unique feature of his painting is the elegant and succinct three-character title of his every work, which renders his ink painting highly literary as well.

陳麗杏  Chen Li-Hsing

獲選為行政院觀光局藝術外交大使,作品深受國內外公共藝術設置獎的認同。最喜愛以「自然」為主的題材,在堅硬的創作石材中,呈現有機性的生命力,同時注入女性「柔美」的特質。

Born in 1972, she worked with Shen-Min Jian in the villa of Xin Wo-Xiang after graduating from the Tainan National University of the Arts. She has taken part in Hualien International Statue Art Season, got the gold award in the 22nd Taipei City Fine Art Sculpture Exhibition, and her works have been acquired by the Taipei Fine Arts Museum and the culture bureau of every county. She takes nature as her theme, infuses it with feeling, and her work fully expresses the gentle and beautiful character of feminity.

 

展場照片

About Exhibition